venerdì 31 maggio 2013

Cuore di Maglia sul "Piccolo" di Trieste

Da "il Piccolo" di giovedì 30 maggio 2013
INIZIATIVA BENEFICA EATON
Al "Burlo" i corredi "Cuore di Maglia"
Anche grazie a un finanziamento della multinazionale Eaton, suggerito dalla sede di Monfalcone, "Cuore di Maglia" arriva all'Ospedale Burlo Garofolo: l'associazione di volontarie di Alessandria che dal 2008 realizza microvestitini per i reparti di neonatologia di tutta Italia, fornirà i corredini il Reparto neonatale triestino. Laura Nani, presidente del sodalizio, ha consegnato alla Terapia intensiva neonatale, al primario Demarini e alla caposala Cragnolin il "pacco dono": scarpine, cuffiette, body, copertine e corredini tutti realizzati a mano con filati naturali come lana purissima, cashmere e merinos, una necessità costosa per i bambini nati pretermine.

Ieri è uscita questa bella foto sul "Piccolo" di Trieste... mi riporta alla mente grandi emozioni e tanta voglia di andare avanti.
Insieme a me e a Cristiana (Laura stava facendo la foto) c'è lo staff del TIN del Burlo ed alcuni rappresentanti dell'azienda Eaton di Monfalcone, gli sponsor del progetto.
Cuore di Maglia c'è anche a Trieste!

martedì 28 maggio 2013

Stitch'nd Spritz and Green Day

Sabato scorso a Trieste si è tenuto il concerto dei Green Day, band a me tutt'ora sconosciuta, ma che miete diverse appassionate nel nostro gruppo, che hanno approfittato per ascoltare a manetta canzoni punkrockeggianti attraverso l'etere....

On last Saturday a concert of the Green Day took place at Trieste; I still ignore this band, but many members of our group are real fans and they took advantage of hearing punckrock songs and melodies broadcasted on the air...
Certamente c'è stato chi invece non ascoltava musica ma ha lavorato alacremente (almeno per questa volta!)...

On the other hand there have been those who did not listen to music, but actively knitted (this time at least!).


... altre ne hanno approfittato per farsi fotografare con gli ultimi meravigliosi capi terminati...

... other ones who took advantage of being photographed with their last just finished marvellous items... 

... o per far sbavare le altre sui numerosi capi terminati e sulle nuove lane Dragonfly che si accinge a testare...

... or stirred up the envy of the other friends for their completed items and for the new Dragonfly wools which are going to be tested... 

... altre ancora hanno indossato orgogliosamente scarpe assolutamente fashion...

... some others who were proudly wearing some fashion shoes...
... ed infine c'è stato chi, pur di non rinunciare all'appuntamento, si è portato dietro la prole, costringendola a fare i compiti in mezzo ai filati.

... and at last there has been one who took her children in order not to miss the appointment... and forced them to finish their homework in the middle of yarns. 
Ed in ultimo, c'è stato chi ha portato ben 6 chili di cotone donato dalla CoatsCucirini per l'Associazione Cuore di Maglia!

And finally there has been one who brought not less than 6 kilos of cotton donated by the CoatsCucirini for the "Cuore di Maglia" Association!

Siamo proprio fortunate, grazie CoatsCucirini, grazie Luisa!

We are very lucky, thanks to CoatsCucirini and thanks to Luisa!

lunedì 27 maggio 2013

WWKIPD a Trieste: Urban Knitting al Giardino Pubblico


Durante la Giornata Mondiale dello Sferruzzamento in Pubblico le attivissime Spritzer e le/i amiche/i coercizzate/i per l'occasione allestiranno un intervento di Urban Knitting nel Giardino Pubblico di via Giulia.
Ci troverete dalle 9 di mattina alle 7 di sera sparse tra il circolo ARAC e l'aiuola che ospita il busto di Anita Pittoni, la nostra nonnina putativa.
Venite a curiosare e a... partecipare, ci saranno ferri, uncinetti e filati per tutti quelli che desiderassero cimentarsi nell'impresa!

During the forthcoming World Wide Knit in Public Day the very active S'nd S. members together with their girl and boy friends enrolled for this occasion will prepare an Urban Knitting intervention in the via Giulia Public Garden.
You will find us from 9 a.m. to 7 p.m. either at Arac club or at the flower-bed surrounding the Anita Pittoni 's bust, our putative grandmother.
Come to have a look and... to participate; there will be stitches, crochets and yarns for all those who want to try to take a risk upon this task!

giovedì 23 maggio 2013

Le rose di Trieste

"Per raccontare la consegna di Cuore di Maglia all'ospedale pediatrico Burlo Garofolo vorrei affidarmi alle parole della nostra Presidente Laura nani ed alle belle foto scattate sia da lei che dalla Vicepresidente Cristiana Brenna, che potrete trovare anche QUI sul blog ufficiale di Cuore di Maglia.
I vialetti degli ospedali sono sempre verdissimi.
Ieri, a Trieste, nel giorno della consegna all'Ospedale Burlo Garofolo, l'Ospedale dei Bambini più grande del Nord Est, i vialetti erano anche fioriti. Fioriti e profumati.
La consegna del Burlo è particolare, un progetto importante al quale abbiamo lavorato per mesi, con i filati di Igea Prato e con la collaborazione di Eaton di Monfalcone, che ha finanziato il progetto. Una novità, per noi.
Appuntamento a Trieste con Valentina Cosciani, Ambasciatrice Cuore di Maglia Trieste, che ci ha affiancato in questa avventura e che da ora terrà i contatti con l'ospedale della sua città.
Nessuna foto ai bambini è stata autorizzata, nemmeno in forma anonima, ma ho ancora con me la tenerezza di un piedino minuscolo, scivolato fuori da un MiniTwist, simbolo di una perfezione e di una forza non comuni, di bellezza e di infinita dolcezza.

E' a quel piedino che penso, al calore del corredino che lo avvolge, a tutto quello che un gesto semplice come lavorare a maglia raccoglie e comprende, a tutte le storie che accompagnano quei piedini, a tutte le speranze, le disperazioni, i momenti di sconforto che prendono in reparti come questo, dove il mistero della vita nonostante tutto riesce sempre ad avere ragione, dove ragione non serve, dove ragione non c'è.
Una valigia piena di tenerezze e dei sentimenti di tante mani, di tutto quello che, lavorando, ognuna di noi ha nascosto dentro ogni corredino, dentro ogni singola scarpina, affinchè quel piedino possa fare mille e mille passi, a vedere il mondo.
Un grazie speciale va all'equipe della Terapia Intensiva Neonatale, al Primario Dottor Demarini, alla caposala Elisa Cragnolin che non credeva ai suoi occhi e che ci ha confessato di non immaginare quante cose meravigliose sarebbero arrivate questa mattina.
E grazie anche ai rappresentanti della Eaton Spa, che hanno fatto in modo che il progetto Un Cuore per il Burlo potesse essere attuato.

Siamo uscite come sempre felici, elettrizzate e insieme stordite, nel sole chiaro di una mattina da ricordare. Fuori, il profumo del mare, il verde dei vialetti, Trieste e le rose."

venerdì 17 maggio 2013

Stitch'nd Spritz di fine mese e cambio orario


Ebbene si, siamo arrivati quasi all’estate: la bella stagione si avvicina ed il nostro amatissimo Knulp cambia orario!
Come ogni cambio di stagione, oltre a finalmente riporre il cashmere e tirare fuori il cotone, le knitter sanno che si incontreranno al sabato e non più la domenica!
Quindi, se non volete perdere nemmeno un incontro, ricordatevi che per tutta la bella stagione, lo Stitch’nd Spritz si terrà, appunto di sabato.
E questo fino ad ottobre!
Ma cosa fate ancora là? Cosa aspettate? Correte questo sabato 25 maggio dalle 16 alle 19 al bar – libreria Knulp in via Madonna del Mare 7/a!

mercoledì 15 maggio 2013

Lo Swap fa paura

Il nostro incontro è iniziato nel modo consueto, ovverosia mostrando i molti lavori portati a termine durante le due settimane... e come sempre le minicosine per Cuore di Maglia l'hanno fatta da padrone!

Our meeting began in the usual way, i.e. by showing our works finished during the last two weeks... and, as usual, the minithings for "Cuore di Maglia" have played the most important part! 


Ma il nostro incontro questa volta, non era un SOLITO incontro, era uno Stitch'nd Spritz'nd Swap!
Devo dire che, ogniqualvolta si avvicina lo Swap, vengo presa da quello che comunemente si dice "latte alle ginocchia".
Un po' perchè lo Swap vuol dire che finalmente è giunto il momento per liberarsi delle lane inusate che si ammucchiano in giro per casa, un po' per la frenesia di fare spazio (misurabile in metri cubi) negli armadi per acquistare altra lana, un po' per la curiosità di vedere cosa porteranno anche le altre Spritzer.
Ed è bellissimo, prima, lasciar passare qualche minuto di suspance, che non fa altro che aumentare la frenesia e le domande ansiose.
"QuandoIniziamoLoSwap?" e "SperoDiNonEssereInRitardo" sono solamente le due più comuni.
Notate, vi prego, i volti fintamente rilassati... nascondono la bramosia che sono un'Accumulatrice Seriale possiede...

But this time our meeting was not the USUAL meeting, it was a Stitch'nd Spritz Swap!
I must say that each time that the Swap is approaching I am seized by an incredible emotion.
And this is because the Swap means to finally get rid of the unused wool piling up around the house: it's also due to a strong desire to make space in the cupboards (measurable in cubic meters) in order to be able to buy more wool; at last, but not least, there is a strong curiosity to see what will be brought by the other Spritzers!
It's really nice to wait for some minutes, so as to increase the suspense!
The two most common queries are:" When do we begin the Swap?" and "I hope not to be late".
Please note the falsely relaxed faces... they hide the avidity that only a Serial Accumulator can have!



Certo, per le neofite tutto questo era una novità, e si sono abbandonate alle solite faccende, i consigli su un punto che non viene, un piccolo segreto da condividere, un filo da sbrogliare... fatalmente ignare di quello che sarebbe successo dopo...

It's true that this was a real novelty for the newcomers; and they were dealing with the usual work, they asked for advice on a difficult stitch, a small secret to be shared, a yarn to be extricated... totally ignoring what would have happened a little later...
... ma altre, pur non avendo mai partecipato prima, già si lasciavano trasportare dall'entusiasmo e saccheggiavano borse di filati altrui, spalpucciando avide e curiose...

... but other ladies, even if they had never before participated to that event, were already involved in the common enthousiasm and were sacking other people's hand-bags eagerly touching and handling wools with much curiosity... 
Quando finalmente abbiamo tirato fuori i filati, è stata davvero una gioia per gli occhi.
Soprattutto per me, diciamolo, che non acquisto lane da dicembre!
E' stato come bere un bicchiere d'acqua gelata durante la traversata a piedi del deserto del Kalahari!

When we finally drew out the yearns, it has been really a delight for the eyes.
Let's say especially for me, who don't buy wool as from December!
It has been just like drinking a glass of iced water during the crossing on foot of the Kalahari desert! 
Naturalmente ci sono stati i "graditi ritorni", come la fettuccia arancione che ogni primavera fa la sua ricomparsa...

Obviously we had the "pleasant returns", like the orange ribbon which reappears every Spring... 
... ma anche delle liete new entry, come il gomitolo frangetto - pizzoso che è scomparso subito nella borsa di una danzatrice del ventre mentre le vicine rigettavano elegantemente la merenda nel più vicino cestino.

... but we had also nice new entries, like the lace - fringed ball which immediately disappeared in the hand-bag of a belly-dancer, whilst the nearest knitters gracefully vomited their snack in the nearest waste-paper basket.

Come sempre non ci sono foto che documentano l'accaparramento selvaggio ma posso testimoniare che anche questa volta non c'è stato nessun ferito: insomma, alla fine tutto è andato per il meglio, chi voleva liberarsi del liberabile e stato accontentato e chi bramava nuovi stimoli pure.
Anche se, come capirete, non sono mancate delle piccole risse.
Tra me e Anna Maria, tanto per dirne una (che ho vinto io, ovviamente!)

As usual there are no photos which can show the rough monopolizing, but I can witness that this time too there has been no wounded women : in conclusion everything went for the best; those who wanted to get rid of as many things as they could were satisfied; and so have been those who needed new exciting stimuli.
As you can imagine however some small fights took place: between me and Anna Maria, for example, just to mention one! (and I was the winner, of course!) 
Alla fine non sono mancati nemmeno i momenti da brivido, quando Sabrina ha tirato fuori "La Creatura"...

At the end we had also some thrilling moments, mainly when Sabrina draw out "The Creature"...
 ... e quando l'ha indossata, impavida nonostante i 40 gradi della stanza dovuti alla "Traspirazione da Swap"...

... and when she put it on, in spite of the 40 degrees in the room caused by the "Swap perspiration"...

In definitiva, come si può finire meglio di così?

Everything considered, how can we end in a better way??!!!!

mercoledì 8 maggio 2013

Lane scontate a Trieste per Cuore di Maglia!

Molto spesso mi viene chiesto dove acquistare lane per realizzare i completini destinati a Cuore di Maglia.
Bene, tra di noi socie dello Stitch'nd Spritz facciamo spesso ordini on - line per avere buoni prezzi, ma mi rendo conto che spesso c'è il desiderio di fare QualcosaSubito, che NonPossoAspettare.
Per questo motivo, sono molto felice di comunicare che alcuni negozi a Trieste hanno aderito con entusiasmo all'iniziativa e praticheranno degli sconti sui filati per Cuore di Maglia!
E questi, per la precisione, sono:
VILLINI in piazza Goldoni, CULOT in piazza San Giovanni e il NEGOZIETTO in via Rossetti.
Per essere assolutamente certa della qualità delle lane sono andata in ognuno di questi negozi ed ho toccato con mano i filati, decidendo poi quali andavano bene e quali invece no.
Quindi, chi si presenterà dicendo il nome dell'Associazione avrà la possibilità di acquistarli a prezzo scontato ed anche di mettersi in contatto con la sezione di Trieste.
Una cosa in più... se qualcuno non avesse voglia o tempo di realizzare qualcosa, potrà acquistare uno (o più) gomitoli e poi i gentili negozianti ce li faranno avere.
Avanti tutta, allora!

mercoledì 1 maggio 2013

Stitch'nd Spritz'nd Swap


A grande (ed egoistica, diciamolo pure) richiesta il consueto Stitch’nd Spritz si arricchisce nuovamente di una “S” e diventa Stitch'n Spritz'n Swap!
Che cosa vuol dire?
Traduzione: porta al nostro incontro la lana che non adoperi più, che non ti piace, che giace inutilizzata in fondo all’armadio e che ti guarda disperata quando lo apri, che quando la guardi pensi "ma come posso aver comprato questo obbrobrio?" e a quanto spazio potresti avere per ALTRA lana se quella non ci fosse…
insomma, porta tutta questa triste lana (o cotone, o lino, o quelchetipare) e potrai avere la possibilità di liberartene e magari di portarti a casa la lana di qualcun altro. Mica male, eh?
Quantitativo minimo di filato (QUALUNQUE filato ammesso) in buone condizioni (anche usato, ma lavato!): 1 gomitolo.
Quantitativo massimo: fate voi. Sotto con i container.
Solo chi sferruzza con noi è ammesso a partecipare! Non è necessario per forza prendere qualcosa, ma quello che si porta, si può considerare "a fondo perduto". Inoltre quello che non sarà interessato a nessuna verrà riportato a casa dalla padrona originale.
Per cui, preparatevi per tempo, portate le lane e correte a partecipare domenica 12 maggio dalle ore 16 alle ore 19 presso il bar - libreria Knulp in via Madonna del Mare 7/a.

Uno Stitch'nd Spritz con molte idee...

Questo nostro ultimo incontro dello Stitch'nd Spritz è stato caratterizzato, come quasi sempre del resto, da una grandissima produttività!
E da pessime foto, anche questo come sempre del resto!
Ma l'umore, quello è sempre restato molto alto e ridanciano: e quindi ne deduciamo che la colpa non sempre è della fotografa... ma dei soggetti sempre in movimento!

As usual our latest meeting of Stitch'nd Spritz was characterized by a very high productivity!
As usual it was also marked by horrible photos!
The mood however remained very good and joyful; we assume therefore that photography is not always to be blamed; constantly moving subjects are!

La produzione per Cuore di Maglia è sempre continua ed abbondante: si è incominciato a lavorare anche la merino! E la fioritura di berrettini in cotone è più numerosa che mai.

The yield for Cuore di Maglia is always increasing and rich: merino wool has become to be used! And flourishing of cotton small berrets is more and more increasing! 
C'è stata anche qualcuna che si è dedicata alla tintura, producendo effetti davvero molto interessanti... come una mamma orgogliosa non potevo esimermi dal fotografare in risultato!

Someone also tried the wool dying, producing very interesting effects... as a very proud mother I could not miss taking photos!
E c'è chi, "lento pede" ma sicuro come il Destino, sta finendo un lavoro immane!!!

... and there is also someone who "lento pede" but determined like the fate, is finishing a tremendous work!!!
C'è anche chi ha portato generi di conforto, fregandosene che la prova bikini è dietro l'angolo!!!!

And there has been also someone who brought foodstuffs, neglecting the fact that bikini test is round the corner!!!
 ... e sferruzzando poi come niente fosse!!! L'attentatrice Donatella.

... and continuing to knit calm and concentrated!!! Donatella, the attemptor!
Del resto si è sferruzzato moltissimo, questa volta... meno male!

On the other hand this time everybody knitted very much... happily! 
O meglio, questo è quello che vogliono far credere...

Or better, that's is what they want we believe!
E già, perchè come sempre la chiacchiera ha superato di gran lunga le righe eseguite!
Ridere è inutile... vi ho beccate.

Surely chat always overcame the knitted rows, as usual!
Laughing is useless, I caught you!

E non vale nemmeno fare le gnorri!!!

And it's also useless to feign ignorance!!! 
Si, beh, queste due le conosciamo... la sciarpa è sempre allo stesso punto ma la bocca è ormai secca!

Yes, we know these two very well, the scarf is always at the same point but the mouth is definitely dry! 
Ed infine si è presentata anche un'ospite inaspettata... da notare come la piccola proprietaria mi guarda, temendo una fuga scomposta da parte mia!
C'è da dire che nessuno mai ha osato tanto: metterne un cane in braccio A ME!!! Beh, come dire: c'è sempre una prima volta!

And at the end we also had an unexpected visitor... please note how the little owner is looking at me scaring that I might go off like a shot!
I must admit that nobody ever dared to do so; to put a dog on my hands: TO ME!!!! Beh, what to say, there is always a first time!