mercoledì 19 dicembre 2012

Stitch'nd Spritz di fine mese


A grande richiesta, quest’anno non sospendiamo i nostri incontri durante le festività natalizie e ci incontriamo domenica 30 dicembre dalle 16 alle 19 presso il bar – libreria Knulp in via Madonna del Mare 7/a.
Trovate un po’ di tempo per sferruzzare insieme a noi, porta bene per il nuovo anno!

Upon a great demand, this year we do not stop our meetings during the Christmas Holidays; therefore we shall meet on Sunday 30th December from 16 to 19 p.m. at the bar and bookshop Knulp, via Madonna del Mare 7/a.
Please find some spare time to knit with us, it will bring good luck for the New Year!!!

giovedì 13 dicembre 2012

Stitch'nd Spritz on Ice

Le knitter triestine sono impavide: nulla le può fermare! Nulla può loro impedire di raggiungere il loro agognato appuntamento bisettimanale!
E, anche questa volta, sfidando ghiacci semiperenni e venti gelidi, in molte si sono presentate la scorsa domenica. Alcune abbigliate con vestimenti di fortuna, perchè il loro cappotto si trova ancora a Jakarta... beh, che c'è di strano? Lo sapete, no, che siamo uno Stitch'nd Spritz internazionale!
Per un po' abbiamo temuto che non si facesse vedere, ma alla fine anche anche ColuiCheNonVuoleEssereFotografato (da ora noto come "UomoDelMistero) ha fatto la sua apparizione.
Meglio tardi che mai!

Triestine knitters are fearless; nothing can stop them! Nothing can prevent them to join the beloved bi-weekly meeting!
This time also, defying ice and cold winds, many of them were able to attend the meeting last Sunday. Some of them dressed with emergency clothes, as their coat was still in Jakarta.... well, what's the matter? You know that we are an international Stitch'nd Spritz!
Just for a while we were afraid that he would'nt show up, but at the end also the "Person-who-doesn't-want-to-be-photographed" (from now on also known as Mr. MysteryMan) has joined us.
Better late than never! 
 
Molte sono state le mani che lavoravano!
Alcune deliziosamente alla moda, con i loro smalti Chanel (la knitter triestina è mooooolto attenta al fashion), altre "au naturel" , ma ansiose di mettersi all'opera...

Many hands knitted furiously!
Many hands with fashionable Chanel nail polish (the triestine knitter pays much much attention to the fashion) others  "au naturel", but all very anxious to begin knitting... 
E molti sono stati i lavori portati... questo è stato in effetti, l'incontro del "ti faccio vedere il maglioncino per il nipote": nonne volonterose, sarete ricompensate dai sorrisi dei bambini!
Ma è stato anche l'incontro del "ho trovato questa lana a casa, voglio assolutamente incominciare qualcosa, non me ne starò ferma con le mani in mano che tutte mi guardano storto, QUINDI faccio il campione."

Many items have been brought.... this has been in fact the meeting of "I show you my grandson's pull": willing grandmothers, you will be rewarded by children's smiles!
It has also been the meeting of "I found this wool at home, I absolutely want to begin something, I will not stay here idle and everybody staring at me like that, THEREFORE I knit a gauge."
Ci sono state presenze inattese e per questo molto gradite, ritorni di amiche molto creative che ci hanno fatto sbavare sulle loro giacche fuxia e sui loro capelli verdi...

There have been unexpected and therefore very pleasant visits; returns of very creative friends who made us so envious of their fuchsia cardigan and their green hair... 
Naturalmente non sono mancati i lavori iniziati!
Molti realizzati in filati splendidi!

Of course some initiated items have been shown!
Some of them in wonderful yarns! 
Alcuni hanno scatenato l'ansia da prestazione in molte di noi "ma come, l'UomoDelMistero ha iniziato a knittare da 3 settimane ed è già a metà del SECONDO lavoro??? Donne, alla riscossa!"

Somebody caused to many of us some performing anxiety "How is it possible? MysteryMan begun knitting 3 weeks ago ONLY and he is already performing the SECOND item! Women, we must counter-attack!"
Altri hanno fatto gioire nascostamente la creatrice del pattern, perchè, quasi finiti, stanno solo aspettando il magico momento del Bind Off per essere indossati.

Some items made the pattern maker secretely happy because, almost finished, they are only waiting for the Binding Off magic moment to be worn. 

E, visto che è quasi Natale e non ci si vuole far mancare niente, abbiamo terminato il piacevole incontro in pizzeria, con la ormai tradizionale cena di auguri e di birrette...

Seeing that Xmas is just approaching and that we don't want to miss anything, we ended the nice meeting in a pleasant Pizzeria with the traditional Xmas dinner, best wishes and beers included... 
... e di torta Foresta Nera, una delizia che qualcuno si è spazzolato in 2 secondi.
E, per una volta, non ero io!

...and Black Forest as well, a delightful cake that someone ate up in 2 seconds.
And this time it was not me! 
Alcune di noi tra le più fedeli ed assidue, è vero, mancavano... la loro assenza, forse proprio perchè ci siamo divertite, si è fatta molto sentire... confidiamo di rivederle presto, prestissimo!
E, nel frattempo... Buon Natale!!!

It's true that some of our most faithful and devoted friends were not present. Just because we had a very nice time, we missed them very much.....anyhow we hope to see them soon, very soon!
And in the meantime... Merry Christmas!

lunedì 10 dicembre 2012

Novità, novità!


Eccoci qua con delle meravigliose novità!
Finalmente, dopo tanti segreti e misteri, possiamo sfoggiare il nostro nuovo e meraviglioso... non diremo LOGO che è una parola che non ci piace e non è corretta, ma "PUPOLO", parola triestina che sta per "disegnetto".
Ebbene, già da tempo eravamo in contatto con colui che ci aveva promesso una bella sorpresa dedicata in esclusiva alla nostra Associazione e, sebbene intorno al nostro logo provvisorio si sia alzato un vero e proprio polverone, siamo state bravissime e abbiamo mantenuto il segreto con la nostra proverbiale riservatezza.

Il nostro "pupolo" ci è stato regalato dal fantastico Roberto Vidali, già promotore delle arti figurative del "Centro La Cappella" di Trieste, dove ha curato quarantaquattro mostre, già collaboratore alla pagina culturale del quotidiano "Il Piccolo" e tuttora direttore editoriale della rivista Juliet.
Al suo attivo ha svariate pubblicazioni; tra le altre: "L'uva di Giuseppe" (1986), "Uhei, uistitì" (1988), "Sul Filomarino slittando" (1990), "Bestio!" (1993), "Merlino, pinturas" (1993), "Massini, Enkaustos" (1994), "Sofianopulo, quadros" (1994), "Oreste Zevola, rosso tango" (1994), "Mondino, tauromania" (1995), "Barzagli, impressos" (1995), "Libellule" (1995), "Perini, photos" (1996), "Notturno, setas" (1996), "Ascoltatemi!" (1997), "Kastelic, cadutas" (1997), "Damioli, Venezia New York" (1998), "Onde di formiche a far filari" (1998), "Carlo Fontana" (1999), "Topin meschin" (1999), "Giungla" (1999).
E' il coordinatore per l'attività espositiva dell'Associazione "Juliet" nella cui sede ha presentato innumerevoli artisti; tra gli altri si segnalano: Gilardi, Mazzucconi, Cattelan, Jannini, Pezzi, Ontani, De Paris, Garutti, Kostabi, Giacon, Cuoghi e Corsello, Mondino, Damioli, Kocheisen + Hullmann, Botto & Bruno, Alex Pinna.
E' il direttore incaricato della PARCO Foundation di Casier e collabora al mensile "Network Café".

Direi che si è meritato un posto come socio onorario, non vi pare?
Insomma, capirete bene che non potevamo certo rovinarvi la sorpresa!
Ma ora che il mistero è stato svelato, siamo finalmente libere di festeggiare con un bel bicchiere di Martini Rosè!
Cin cin!

Here we are again with wonderful news!
After so many mysteries and secrets, we can finally show our new and marvellous ... I wouldn't say LOGO, which is a word we don't like, but "Pupolo" which is a triestine word meaning "small drawing".
It's true that it was already a long time that we were in contact with the person who promised to give us a pleasant surprise, exclusively dedicated to our Association. However in spite of the big quarrels raised recently, we have been successful in keeping the secret with our proverbial moderation.

Our "pupolo" has been given to us free by the fantastic Roberto Vidali, promoter od the figurative arts for the " La Cappella Center" in Trieste, where he organized fortyfour exhibitions; he also co-operated to the cultural page of "Il Piccolo" and he is still editorial director of the magazine "Juliet".
He is also author of various publications such as, among others: "L'uva di Giuseppe (1986), "Uhei, uistiti" (1988), "Sul Filomarino slittando" (1990), "Bestio" (1993), "Merlino, pinturas" (1993), "Massini, Enkaustos" (1994), "Sofianopulos, quadros" (1994), "Oreste Zevola, rosso tango" (1994), "Mondino, tauromania" (1995), "Barzagli, impressos" (1995), "Libellule" (1995), "Perini, photos" (1996), "Notturno, setas" (1996), "Ascoltatemi" (1997), "Kastelic, cadutas" (1997), "Damioli, Venezia New York" (1998), "Onde di formiche a far filari" (1998), "Carlo Fontana" (1999), "Topin meschin"( 1999), "Giungla" (1999).
He coordinates the exhibition activity of the Association "Juliet" , where he has introduced many artists; among others, we quote: Gilardi, Mazzucconi, Cattelan, Jannini, Pezzi, Ontani, De Paris, Garutti, Kostabi, Giacon, Cuoghi and Corsello, Mondino, Damioli, Kocheisen + Hullmann, Botto & Bruno, Alex Pinna.
He is the director in charge of the PARCO Foundation of Casier and he collaborates to the monthly magazine "Network Cafè".

I would say that he deserves a nominationas honorary member of our association, doesn't he?
Well, at the end you must understand that it was impossible for us to spoil the surprise.
Now that the mistery has been disclosed, we are finally free to celebrate with a good glass of Martini Rosè!
Prosit!

domenica 2 dicembre 2012

Stitch'nd Spritz di metà mese

Amiche sferruzzatrici lo Stitch'nd Spritz si avvicina!
Domenica 9 dicembre sarà la buona occasione per incontrarci e scambiarci gli auguri prima delle vacanze di Natale!
Non perdete l’occasione per correre a sferruzzare con noi dalle 16 alle 19 presso il bar – libreria Knulp in via Madonna del Mare 7/a - Trieste!

Dear knitting friends, Stitch'nd Spritz is approaching!
On Sunday 9th December we shall have a good chance to meet and exchange best wishes for Christmas !
Don't miss the opportunity to come and knit with us from 16 to 19 p.m. at the bar and bookshop Knulp, via Madonna del Mare 7/a - Trieste.

mercoledì 28 novembre 2012

Stitch'nd Spritz di fine novembre

A volte non c'è bisogno di tante parole, bastano le immagini che si commentano da sole!
Il passato Stitch'nd Spritz è stato uno dei più divertenti in assoluto... forse per il numero straordinario di lavori portati a termine?

Sometimes there is no need of words: images speak by themselves!
The latest Stitch'nd Spritz has been one of the most amusing one... perhaps due to the high number of completed works? 

Forse per la comparsa di lane tinte da Paola con i coloranti alimentari (di cui mi sono furbescamente appropriata)?

Or maybe owing to yarns dyed by Paola with alimentary dyestuff (which I immediately seized)? 
O forse, e molto più probabilmente, per la massiccia presenza di knitter?
Ecco, forse, in effetti direi per questo!

Or just owing to the high number of knitting ladies?
Just for that main reason, I deem! 
Lo Stitch'nd Spritz, infatti, si conferma un ritrovo ambosessi: è tornato anche ColuiCheNonVuoleEssereFotografato, ed ha portato con se la sciarpa iniziata la volta scorsa!

It is confirmed in fact that the Stitch'nd Spritz is a meeting for both sexes: also the "Knitting-man-who-does-not-want-to-be-photographed" came back and brought back the scarf started during the previous meeting! 
Insieme ai ferri c'è chi si diletta con l'uncinetto, c'è davvero spazio per tutti!

There are people who not only enjoy knitting but also love crocheting; really there is space for everyone!



Come ormai pratica consueta, abbiamo avuto nuove adesioni alla nostra associazione, e questo ci riempie di gioia e di orgoglio!

As it is the usual habit lately, we had new inscriptions to our association. This makes us really happy and proud! 

E, confermando quello che sospettavamo da tempo, io e Paola sembra che ci siamo messe d'accordo, indossando entrambe il Dahlia Cardigan!
Eeeeehhhhhhh che volete farci, quando si è affinità elettive...

Just to confirm what I already suspected from long ago, it seemed that Paola and myself we both agreed to wear the Dahlia Cardigan. Ehhhhhhhh, what do you want, when we feel a spiritual affinity...

venerdì 23 novembre 2012

12 novembre 2012: uno Stitch'nd Spritz frenetico

Questa scorsa domenica, probabilmente a causa del maltempo, lo Stitch'nd Spritz era veramente affollatissimo e pieno di sorprese!!! In primis le lane acquistate in quel di Bruxelles da me medesima.
per voi, o donne lontane dalle Sperdute lande del Nord Est, il reportage sarà i prossimi giorni.
Ancora un po' di pazienza, zanzare insistenti!!! :)

Last Sunday the Stitch'nd Spritz was really very crowded, most probably owing to the bad weather . It was also full of wonders!!!! First of all the wools that I purchased in Bruxelles. In the next few days I shall make my due report to you ladies lost in these far and wild northern lands. A little more patience, you insisting mosquitos!!! :) 
Innanzitutto diciamo che ci sono 3 nuove socie dell'Associazione e che questo ci fa moltissimo piacere!
Una, addirittura, ci conosce da ben 2 anni, ma solo ora appare, strappandosi agli impegni familiari e sfidando le intemperie per venire... quale animo pieno d'ardore, quale spirito di sacrificio!

First of all we must mention that 3 new members joined the Association and for that we are really very pleased . One of the new members has been knowing us already for 2 years, but she showed up here only today, tearing herself away from the familiar duties and facing the bad weather......what a fierce mind and spirit of sacrifice!!!
Diciamo anche che i nuovi progetti solo abbozzati nei mesi precedenti stanno pian piano prendendo forma con l'entusiasmo di tutti! Questo vuol dire per me montagne di carte da riempire, ma pazienza, sono molto contenta così!
Ci sono stati lieti ritorni di persone che non si vedevano da tempo... ecco che riappare l'ExCollegaDelMaritoSuoMalgradoMacrobiotica.
Certo è che il clima dello Stitch'nd Spritz ti entra nel sangue! Una volta frequentato e conosciuto non si può fare a meno di apprezzarlo!!!

We must also mention that the new projects just outlined in the previous months are now being properly developed making everyone enthousiastic! This means that I shall have hundreds of papers to fill in, but I don't mind, it's OK !
There have been happy returns of people which didn't show up for ages.... here is the macrobotic-inspite-of-her-past-colleague-of-the-husband-.
It's certain that the Stitch'nd Spritz's spirit gets into your blood! Once you have attended and you known the Association, you cannot help appreciating it!!
Come al solito, eravamo talmente tante che abbiamo dovuto sistemarci in doppia fila.

As usual, we were so many that we had to arrange our sitting places in two rows.
Ma questo non ci ha fermate, ANZI!!! Non siamo mica knitter da niente... ci si ingegna e si sfratta il povero internettaro che, alla vista di tanto lanoso entusiasmo e di tale knittosa frenesia, ha resistito circa 5 minuti nella sua postazione, fuggendo poi spaventato all'ennesimo "HoPersoUnPuntooooooo!!!"

But this didn't stop us. ONTHE CONTRARY! We are not people of little importance!!!.... we managed in such a way that a poor internet user resisted no longer than 5 minutes to that frenetic knitting and freightened run away when he heard a further scream "I loooooost a stitch!!!".
Come sempre si è passato molto tempo a dare consigli e pareri sui lavori altrui, richiesti e non.
Abbiamo sfoggiato i nostri esperimenti.
Abbiamo scambiato schemi e suggerimenti.

As usual we passed much of the time in giving advices and opinions on somebody else's works.
We showed our experiments.
We exchanged patterns and suggestions.
E... sorpresa, sorpresa... questa volta avevamo il primo uomo-knitter!!! Chi mi conosce sa quanto questo sia un traguardo per me e per qualsiasi organizzatore di Stitch'nd Bitch... un uomo-knitter è come l'Araba Fenice, come una pepitona d'oro, come un'orchidea tropicale rarissima da sfoggiare all'occhiello!
E noi ce l'avevamo.
Traguardo raggiunto, posso morire felice.

And... surprise, surprise! This time we had the first knitting man! The ones who know me know very well that this is a real goal either for me and for every organizer of Stitch'nd Bitch meetings... a knitting-man is like the Arabian Phoenix, just like a golden big nugget and an extremerely rare tropical orchid to be shown on the botton-hole!
And we had him!
Goal reached! I could die in peace!!! 
L'uomo-knitter, però, è per sua natura schivo, per cui sarà noto come ColuiCheNonVuoleEssereFotografato.
L'essere schivo non gli ha impedito di socializzare con le due signore turche presenti, che non hanno voluto essere fotografate nemmeno loro, formando, così, assieme all'uomo-knitter, l'Angolo Oscuro del nostro ritrovo.
L'essere riservato, inoltre, non ha impedito all'uomo-knitter di allontanarsi alla fine dell'incontro impugnando il lavoro fatto nel pomeriggio all'urlo di:"ancora una riga!!!"

The knitting man is in turn very shy so he will be known ad "the-man-who-doesn't-want-to-be-photographed".
Shyness didn't prevent him from socializing with the two Turkish ladies who joined us: neither did they did want to be photographed, so we can well say that they formed the "Black Hole" of our meeting.
His timidity however did not prevent the knitting man to go away holding in his hands the work performed in the afternoon screaming "One more stitch!!!"

giovedì 22 novembre 2012

17 ottobre 2012: lo Swap della Barcolana

Anche questa volta, le partecipanti dello S'nd S non si sono smentite, hanno portato un discreto bottino per lo Stitch'nd Spritz'nd Swap.
C'è chi ha ri - portato lana saccheggiata nei precedenti Swap, con la speranza di sostituirla e di dare l'impressione al severo marito di essere una brava ed oculata massaia...
C'è chi ha portato lane dimenticate nell'armadio da eoni, quando ancora si usava il fuso per filare...
C'è chi ha portato quella famosa lana bordeaux, che tutte, nelle passate edizioni, si sono portate a casa e che, puntualmente, ad ogni Swap è riapparsa come per magia...

This time too, the participants to the Stitch'nd Spritz didn't contraddict themselves: they brought a considerable booty to the Stitch'nd Spritz'nd Swap.
There has been somebody who brought back some wool already sacked in previous Swap, hoping to replace it and so giving the impression to the severe husband to be a good and wise housewife.
There has been somebody who brought some wools forgotten in the cupboard for ages (when the spindle was still in use...)
There has been somebody who brought that famous bordeux wool, that everybody had taken home during the past editions and that exactly showed up again by magic. 
Le lane che sono rimaste sul tavolo, dopo il primo selvaggio assalto delle fanati partecipanti, sono state poi sponsorizzate ed esaltate dalle padrone delle stesse, nella speranza che vengano accaparrate da qualcun'altra, in modo da non doversele portare a casa... (attimo che attendo ogni volta con ansia, mettendo alla prova le mie doti di imbonitrice da fiera).

The wools remained on the table after the first attack were then praised and exalted by the relevant owners in the hope that someone else might take them, so as not to be obliged to take them back home... (I always wait this moment anxiously, as I really test my showwoman qualities). 
Ah, lo Swap è appena passato e la mia irrefrenabile smania di filati non mi dà pace...
Si, sono AVIDA di fibre (sembra il titolo di un film di fantascienza...), non mi bastano mai.
Ma mi sa che dovrò aspettare ancora un paio di mesi prima di indirne un altro!

Ah, the Swap just passed and my unrestrainable desire for wools doesn't give me peace...
I am eager for fibres (it looks like a title of a fantasy movie); they are never enough...
However I feel that I should wait for some more months before fixing another Swap!
L'atmosfera, dopo lo Swap, era decisamente più tranquilla: sembravamo dei bambini dopo le festicciole dell'asilo... ci siamo rilassate e abbiamo sedato le emozioni con litri di guaranà e di Martini Rosè (si, è tornato, alè).
Hanno tardato a portarci le patatine, per cui a casa ho dovuto disfare 4 giri della mia sciarpa, ma vabbè.

After its end , the atmosphere became absolutely more quiet; we looked like children after the kindergarten parties... we relaxed and calmed our emotions with liters of guaranà and Martini Rosè (hurrah! it has come back!).
The bar owners brought the chips late, so at home I was obliged to undo 4 turns of my scarf. Never mind however! 

Come sempre c'è stato il momento del confronto dei capi in lavorazione "dici che mi va?" "Ma certo, guarda come ti sta bene" "ma è cotone, non stringe?" "Ma no, guarda che poi lo blocchi e con il tempo la fibra si smolliccia".

As usual we began to compare the various works: "do you think this is fitting to me? "Surely, look how it suits to you well" "but it's cotton, doesnt'it squeeze?" Absolutely not, you can block it and later on the fibre becomes flabby". 
E chiudiamo con Tiziana che, zitta zitta, in un batter d'occhio ha realizzato un coprispalle degno di una rivista!

And let's close with Tiziana who quietly quietly has realized a very smart shoulder cover in a twinkling of an eye. 
E con l'acconciatura di Ekeloa, vera anima dello Swap... ADORO come pettina i suoi capelli, si potrebbe dire che attendo i prossimi S'nd S solo per quello, ultimamente!
No scherzo ovviamente, in realtà lo Space Girl che aveva appena terminato le stava benissimo e credo che lo farò sicuramente. Almeno quando avrò terminato la mia personale lista dei lavori-da-fare-assolutamente che comprende, tra l'altro, un vestito per Natale... di cui non ho ancora comprato la lana... e non ho scelto nemmeno il modello... mmmmm... qualcosa mi dice che devo sbrigarmi...

... and with Ekeloa's hairstyling , real soul of the Swap... I ADORE the way she combs her hair: I would say that I recently wait for the next S'nd S only for that.
I'm joking : in fact the Space Girl she had just completed was suiting her very well and I think I shall knit it for sure. Only when I will be at the end of my personal list of the works that I must absolutely do: this includes, a Xmas suite... for that I didn's even bought the wool... and I even didn't choose the pattern... mmmmm... I think I have to hurry up!...

mercoledì 21 novembre 2012

3 ottobre 2012: quando le Stitch'nd Spritzer vanno in follia

Cosa succede se in concomitanza dell'amatissimo Stitch'nd Spritz di fine mese in città si svolge anche la manifestazione NEXT?

What happens if a meeting called "NEXT" is taking place in town at the same time as the beloved Stitch'nd Spritz? 
Intanto si brontola verso le autorità che non hanno considerato l'importanza vitale per noi del nostro incontro e che cosa vogliono mai questi ricercatori, che se ne tornino tutti a casa loro... e la situazione si aggrava pure quando veniamo a conoscenza che il Crudele Fausto (d'ora in poi chiamato CF per comodità della scrivente), per dare spazio ad una parte della suddetta manifestazione, ci ha relegato in un divanetto vicino alla porta... a noi! Al fulcro dell'attività Knulpiana! Alle pupille dell'occhio buono di Madre Lana! Alle più avide consumatrici di gomitoli e di guaranà dell'Universo conosciuto!
Insomma, abbiamo tanto fatto che abbiamo strappato un angolino tutto per noi.
Certo, abbiamo dovuto stringerci un po' e sparpagliarci su diversi tavolini!
Certo, c'erano ospiti internazionali, ma cosa vuoi che sia, ci vedranno "au naturelle"!!
Certo, ci sono tante aderenti nuove, ma se resistono oggi lo faranno pure in seguito, è un buon banco di prova!!!
Nulla poteva fermarci, eravamo gasatissime... nonostante la temperatura che saliva a vista d'occhio, ci saranno stati 40 gradi. E per questo alcune di noi hanno cominciato a fare cose che mai avrebbero fatto in condizioni umane... capitele, lavorare una Shetland con le mani bagnate di sudore non è il massimo della comodità...
... meno male che Donatella ci ha portato di che sfamarci, ad un certo punto avevamo anche perso le energie!
Io poi, impegnata in una discussione in inglese con Barbara da Philadelphia, ne avevo particolarmente bisogno...

First of all we mumble against the authorities which did not consider the vital importance of our meeting! What do these researchers want! They should all go back home!... and the situation becomes serious when we discover that the Cruel Fausto ( whom from now on we shall call CF) in order to give space to part of NEXT, has banished us on a small sofa near the entrance... It's an affront! To us, to the focal point of the Knulpian activity! To the pupils of Mother Wool's right eye! To the most eager users of wool balls and "guaranà" of the known Universe!
Finally we managed in such a way that we were able to have a small corner just for us.
Certainly we have been obliged to squeeze ourselves and sit at many small tables!
Sure, there were international guests, but this is not important, they will see us "au naturel"!!
Surely there are many new entries, but if they resist today they will also resist later on! It's a good test!
Nobody could stop us. We were really excited, in spite of the temperature growing under our eyes (there could have been 40 degrees!). For this reason some of us began to do things that they would have never done in normal conditions.... understand them! To knit Shetland wool with perspirating hands is not very comfortable...
... thank goodness Donatella brought us something to eat; at a given moment we were even out of energies.
As far as I was concerned, I really needed some food as I was particularly involved in an English conversation with Barbara from Philadelphia. 
 ... infatti sono stata la prima ad avere le visioni e a pensare di essere l'incarnazione terrena di Rudolf, la renna di Babbo Natale dal naso rosso...

... in fact I 've been the first to see visions and to think to be the human personification of Rudolf, the Santa Claus red nose reindeer... 
... ma ero in buona compagnia, c'era qualcuno che ha amoreggiato con il suo cashmere in rocca per tutto il pomeriggio...

... but I was in good company; there has been someone who flirted with her reel of Cashmere for the whole afternoon... 
... ed ha pure portato il frutto di MESI di lavoro!!! Spettacolare è dire poco, vero?

... and even she brought the outcome of months of work!!!! Really spectacular? 
Ma c'è chi sta pure peggio... vero Sabrina?
Il calore può fare strani effetti ed una può decidere di ricalcare le orme di chi ha aperto la strada prima di lei... ma restare a guardare e dire:"Ooooohhhh aaaahhhh che meraviglia!" no, vero?

But there is one person who was feeling much worse, isnt'it true, Sabrina?
Heat can have very awesome effects and one can decide to follow the example of those who opened the way before her... but not to stay there, look and say "Oooooooohhhhh aaaaahhhhh how wonderful?!